NE

News Elementor

What's Hot

مترجم کی موت, جارج سزرٹس، لازلو کراسزنا ہورکائی کے مترجم کا شکوہ

Table of Content

Author

جارج سزرٹس کا شکوہ

لازلو کراسزنا ہورکائی کے نوبل انعام جیتنے پر میں نے جتنی پوسٹیں لکھی ہیں وہ تقریباً ان کے طویل جملوں میں سے ایک کے طور پر اہل ہیں۔ آج صبح میں اس کے بارے میں مضامین تلاش کر رہا ہوں (میں اکثر اپنے آپ کو انعام سے اتنا قریب سے وابستہ نہیں پاتا، اگرچہ زیادہ تر فوٹ نوٹ کے طور پر۔)

یا وہ بھی نہیں۔
دی گارڈین اور دی ٹائمز جیسے پیپرز اور بہت سے دوسرے اس کے تین اہم مترجمین میں سے کسی کا ذکر نہیں کرتے: اوٹیلی ملزیٹ، جان بٹکی اور میں (جارج سزرٹس)، حالانکہ جب کسی مترجم کا ذکر کیا جاتا ہے تو وہ میرا ہی ہوتا ہے، شاید اس لیے کہ میں نے اس کی (لازلو کراسزنا ہورکائی) کامیاب کتابوں کا ترجمہ کیا۔

اور، یہ کبھی کبھار ذکر کیا جا سکتا ہے کہ متن، جیسا کہ آپ اسے انگریزی میں پڑھتے ہیں، اصل میں مترجمین نے لکھا تھا۔ جو الفاظ آپ دیکھ رہے ہیں وہ اصل مصنف کے نہیں ہیں حالانکہ یقیناً، ان کا وجود مستند اصل مصنف کے بغیر نہیں ہو سکتا تھا۔ ایل کے نے خود بھی یہی کہا ہے۔

مجھے زیادہ برا نہیں لگتا۔ یہ کہا گیا ہے کہ ایک اچھا ترجمہ وہ ہے جہاں آپ کو ترجمہ بالکل بھی نظر نہ آئے۔ ایک مترجم کو خود پر اثر انداز ہونا چاہیے، جو کہ سچ ہے لیکن غیر ضروری ہے کیونکہ دوسرے آپ کے لیے یہ کام کرنے میں بالکل خوش ہیں۔

تو یہ اچھی طرح سے کام کیا ہے.اس کو خراج تحسین پیش کرتے ہوئے میں اپنا یہ مثال دوبارہ پوسٹ کرتا ہوں،

جو کچھ سال پہلے وائٹ ریویو میں شائع ہوا تھا۔

 

 

Dr. Furqan Ali Khan

furqan@rightinfodesk.com

Medical doctor, activist ,writer and translator

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Recent News

Trending News

Editor's Picks

عالمی آرڈر مکمل طور پر ختم ,وینیزویلا پر حملہ

Author Ammar Ali Jan Pakistani Political Activist and Historian. آج عالمی آرڈر مکمل طور پر ختم ہوچکا ہے۔ کئی ماہ سے امریکہ وینیزویلا کی حکومت پر منشیات کی سمگلنگ کا الزام لگا رہا تھا۔ آج بغیر کسی عالمی تحقیقات کے امریکہ نے نہ صرف وینیزویلا پر حملہ کیا، بلکہ یہ بھی دعوہ کیا کہ اس...

“گوشت” ناول مین بکر انعام جیت گیا۔

Author Dr. Furqan Ali Khan Medical doctor, activist ,writer and translator ” گوشت ” ایک غیر روایتی غربت سے دولت مند ہونے تک کی کہانی ہے۔ اس کتاب کا مرکزی کردار،” استوان ” کی کہانی کے ساتھ کھلتی ہے، جو کہ ہنگری کے ایک ہاؤسنگ پروجیکٹ میں رہنے والے ایک شرمیلا اور عجیب و غریب...

کچھ ایرانی ناول” اکائی”(منِ او) کے بارے میں

Author عبدالوحید افسانہ نگار ایرانی ناول “اِکائی ” (فارسی نام منِ او) نوے اور دوہزار کی دہائیوں کا ایران میں سب سے زیادہ پڑھا جانے والا ناول ہے۔ اِس کے لکھاری رضاامیر خانی ہیں جنھیں ایران کے سب سے بڑے ادبی ایوارڈ” جلال آل احمد ایوارڈ “سے نوازا جا چکا ہے، ایران میں خاصے مقبول...

خالد فتح محمد کی دو طویل کہانیاں

Author عبدالوحید افسانہ نگار خالد فتح محمد ہمارے عہد کا جانا پہچانا نام ہے۔ پاکستان میں پچھلے بیس سالوں میں جتنا فکشن کا کام اُن کاسامنے آیا ہے شاید ہی کسی اور کا ہمارے سامنے آیا ہو۔ ابھی حال ہی میں ان کی دو طویل کہانیوں پر مبنی کتاب ” 2 طویل کہانیاں ” کے...

ٓ کتاب استعمار اور محکوم پر ایک اظہاریہ

Author عبدالوحید افسانہ نگار ابھی حال ہی میں البرٹ میمی کی شہرہ آفاق کتاب colonizer and colonized کا اردو ترجمہ جناب وقار فیاض صاحب نے” استعمار اورمحکوم “کے عنوان سے کیا ہے۔ مجھ جیسے لوگ جو انگلش میں پورے پورے ہیں اُن کے لیے یہ ترجمہ شدہ کتاب خاصی اہم ہے کیونکہ یہ کتاب اپنے...

News Elementor

Right Info Desk – A Different Perspective

Popular Categories

Must Read

©2025 – All Right Reserved by Right Info Desk